J. Archibald, senior faculty lecturer in translation studies at ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ University,  has been appointed to the Advisory Board for a collection on language, translation and language didactics, Lingua Traduzione Didattica, published by FrancoAngeli, an Italian academic publishing house.
New MACES Health and Dental Plan for all qualifying students beginning September 1st, 2017. More information can be found .
ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ University’s new Graduate Certificate in Legal Translation is intended to support current or aspiring professionals and paraprofessionals whose work does or may consist in the bi-or multi-lingual drafting and translation of legal documents used in public, private and parapublic organizations.
What range of skills contribute to making a successful translator? According to Jean Massicotte, his understanding of linguistics, science, writing techniques and project management paved the way to success. Massicotte is the 2017 recipient of the ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ Associates Prize in Translation (English-French). He received this distinction at the spring graduation ceremony when he was awarded a Certificate in Translation in the English to French option.
Mastering documentation is one of the pathways to translation excellence. Mastering it in more than one language is an added value. Such is the case for Cheryl Smeall, who is the 2017 recipient of the ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ Associates Prize in Translation (French-English). Dr. Smeall received this distinction at the spring graduation ceremony when she was awarded a Certificate in Translation in the French to English option.
What better way to become an experienced translator than to work one’s way up from the bottom. Hélène Roulston is living proof of the adage that one becomes a good translator by producing good translations and having the knowledge base to produce quality work. That sums up Hélène Roulston’s recipe for success. She is the 2017 recipient of the ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ Associates Prize in Translation (English-French).
Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program. The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio. This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies. Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.
Our thoughts are with ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ alumnae Elena Avetisian and her family.
Avetisian, a graduate from ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ's School of Continuing Studies, was injured in an attack in New York City's Times Square on May 18 and remains in a coma. A fundraising effort has been established to help provide support to her and her family in the coming weeks. For more information and to donate, please
ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ University’s School of Continuing Studies is the latest university to be welcomed into the CFA Institute University Recognition Program.
The , a quarterly journal published by the Boston College Center for International Higher Education, published a French edition for the first time in January 2017.
WHEN: April 27 – 28, 2017
WHERE: ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ University – 688 Shebrooke Street West, room 1041 (10th floor) (metro ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ)
FOR COMPLETE PROGRAM: www.mcgill.ca/scs-colloquium
Because of the difficult weather and transportation issues caused by the blizzard, classes on both our campuses will be cancelled for the remainder of today, March 15, including evening courses. Tests and exams will be rescheduled as necessary. Managers are asked to understand that some staff who managed to get into work today might have to leave earlier than normal. The shuttle bus to and from Macdonald Campus will be operating as of 11:30 a.m., but understandably, will face challenges adhering to its normal schedule. We thank everyone for their understanding. Stay safe!
The and PRIZMA, a program of ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ’s School of Continuing Studies, are proud to collaborate for the first time on a special series of lectures and concerts devoted to Beethoven’s string quartets.
The School extends support and solidarity to our staff, students and friends in the Muslim community following the attack at a mosque in Quebec City on Sunday night.
Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program. The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio. This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.