ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ

International Colloquium - Gender and Genre in Translation
April 27 - 28 , 2017

Do male, female and LGBT translators approach the act of language transfer in the same ways? Is there any differentiation in their approaches along the lines of genre, be the texts literary or pragmatic? In what ways do translators exercise their power through the use of differentiated language-cultures? Is subservience or domination an issue in arriving at acceptable target texts?

Published on: 30 Sep 2016

El español: centro de la atención en la ceremonia de graduación de la primavera de ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ

Published on: 12 Aug 2016

Spanish in the spotlight at ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ’s spring convocation

Published on: 12 Aug 2016

The Honourable René Dussault, distinguished jurist and humanitarian, received his honorary doctorate (Doctor of Laws) on May 26, 2015 during ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ's School of Continuing Studies' convocation ceremony.

View his convocation address on ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ's page.

Published on: 23 Jun 2015

Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.  The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.  This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.

The comprehensive examination is public and therefore open to other students and faculty members.

Classified as: Graduate Diploma in Translation: Comprehensive Evaluation CCTR 551, Translation Studies
Published on: 12 Jan 2015

Translation and geopolitics have been inextricably linked since the era of the dragoman, but upheavals at the beginning of this century (the war against terrorism, the war in Iraq, the Arab Spring, the wars in Libya, Syria and the Ukraine, as well as other conflicts with international stakes, including the rise of extremism in Europe) have considerably affected and changed the work conditions of language professionals in general, and that of translators in particular. Languages have always been used to speak about ones enemies, but also with one’s enemies.

Classified as: Translation Studies
Published on: 13 Nov 2014

Montreal, August 2014

For many translators, they are driven by two passions: the love of languages and the need to improve intercultural communication. The 2014 recipient of the ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ Associates Prize in Translation (English-French) is no exception to the rule.

Ms Hilda Monzon Bosch received this distinction at the spring graduation ceremony when she was awarded her Certificate in Translation.

Classified as: Translation Studies
Published on: 26 Aug 2014

Montreal, August 2014 –

According to constructivists, translator competence comes in many shapes and sizes but is not limited to language competence alone.  Much depends on life experiences and the ability to build progressively on these.  Such is the case for Smadar Brandes, the 2014 winner of the ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ Associates Prize in Translation (French-English), which is awarded annually to the student with the best academic record in the Certificate in Translation.

Classified as: Translation Studies
Published on: 26 Aug 2014

Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.  The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.  This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.  Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.

The comprehensive examination is public and therefore open to other students and faculty members.

Classified as: Translation Studies
Published on: 3 Apr 2014

Archibald, J. (30 août 2013).  « Traduire le droit à la ville ». MONTRÉAL : 7e Institut d’été de jurilinguistique, Faculté de droit, Université ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ. /centre-crepeau/fr/activities/jurilinguistics/instituts-anterieurs/7e

Published on: 4 Oct 2013

Pages

Back to top