Personnel /continuingstudies/fr/taxonomy/term/2/all fr Nouvelles | D2R octroie 7,3 millions de dollars pour faire progresser la recherche sur les thérapies de type ARN basées sur la génomique /continuingstudies/fr/channels/news/nouvelles-d2r-octroie-73-millions-de-dollars-pour-faire-progresser-la-recherche-sur-les-therapies-de-359698 <h2><b>D2R octroie 7,3 millions de dollars pour faire progresser la recherche sur les thérapies de type ARN basées sur la génomique</b></h2> <p>Montréal, le 17 septembre 2024 – L’initiative D2R de l’Université ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ est fière d’annoncer les 23 bénéficiaires des subventions octroyées au titre de ses premiers programmes de financement <b>Recherche fondamentale</b> et <b>Innovation interdisciplinaire</b>.<i> </i>Avec un investissement total de 7,3 millions de dollars, ces subventions marquent une étape importante dans l’évolution du domaine des thérapies de type ARN basées sur la génomique.</p> Fri, 20 Sep 2024 18:46:01 +0000 admin 12916 at /continuingstudies Des nuances Canadiennes de jurilinguistique /continuingstudies/fr/channels/event/des-nuances-canadiennes-de-jurilinguistique-328546 <p><a href="/continuingstudies/fr/zoom.us/webinar/register/WN_CU_-GL4BRViYi3gBkqHlSw"><img src="/continuingstudies/files/continuingstudies/012-01-21-translation_desnuancescanadiennesdejurilinguistique_fb_3_0.</body></html>" /></a></p> Wed, 03 Mar 2021 20:14:45 +0000 maya.michaudthomas@mail.mcgill.ca 10382 at /continuingstudies Quelques degrés de parenté : discussions sur la traduction /continuingstudies/fr/channels/event/quelques-degres-de-parente-discussions-sur-la-traduction-328099 <p><a href="https://mcgill.webex.com/mcgill/onstage/g.php?MTID=ea04e70c1fcaa8ed3adf0137fb55f84de"><img src="/continuingstudies/files/continuingstudies/069-11-20-translation_qdp_fb_2.png" style="height:384px; width:734px" /></a></p> Thu, 28 Jan 2021 14:31:59 +0000 maya.michaudthomas@mail.mcgill.ca 10143 at /continuingstudies Negotiating with Peers and Family in Quarantine /continuingstudies/fr/channels/event/negotiating-peers-and-family-quarantine-321659 <p><a href="https://zoom.us/webinar/register/WN_TCE9kK9lSuSlS2lSBL2lLg" target="_blank"><img src="/continuingstudies/files/continuingstudies/037-04-20-pd_negotiatingwithpeersandfamilyinquarantine_workshop_fb.png" style="width:950</body></html>" /></a></p> Wed, 15 Apr 2020 20:07:42 +0000 david.kynan@mcgill.ca 9574 at /continuingstudies REPORTÉ : Quelques degrés de parenté : discussions sur la traduction /continuingstudies/fr/channels/event/reporte-quelques-degres-de-parente-discussions-sur-la-traduction-320969 <p><a href="https://scs-discussions.eventbrite.ca" target="_blank"><img src="/continuingstudies/files/continuingstudies/francofete2020_v2.jpg" style="width:950px; height:475px" /></a></p> Tue, 03 Mar 2020 18:37:58 +0000 david.kynan@mcgill.ca 9503 at /continuingstudies REPORTÉ : Les atouts de la post-édition : Points de vue de praticiens /continuingstudies/fr/channels/event/les-atouts-de-la-post-edition <p><a href="https://scs-postediting.eventbrite.ca"><img src="/continuingstudies/files/continuingstudies/036-02-20-translation_post-editing_roundtable_fb_fr_1.png" style="height:385px; width:735px" /></a></p> Fri, 28 Feb 2020 21:26:49 +0000 david.kynan@mcgill.ca 9497 at /continuingstudies REPORTÉ : Contes africains et autres menteries /continuingstudies/fr/channels/event/reporte-contes-africains-et-autres-menteries-320971 <p><a href="https://scs-conte.eventbrite.ca" target="_blank"><img src="/continuingstudies/files/continuingstudies/contesafricains_0.jpg" style="width:950px; height:475px" /></a></p> Tue, 03 Mar 2020 19:56:18 +0000 jessica.romera@mcgill.ca 9507 at /continuingstudies ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ lance un nouveau programme de traduction juridique /continuingstudies/fr/channels/news/mcgill-lance-un-nouveau-programme-de-traduction-juridique-268840 <p>Le nouveau <a href="/continuingstudies/fr/domaines-etudes/scs-diplome-etudes-superieures-traduction-juridique"><strong>certificat d'Études supérieures en traduction juridique</strong></a> de l'Université ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ vise à soutenir les personnes qui travaillent actuellement comme juristes professionnels ou paraprofessionnels ainsi que celles qui se préparent à ce champ d’exercice et qui visent à perfectionner leurs compétences en rédaction et traduction bilingue ou multilingue de documents juridiques utilisés dans des entités publiques, privées et parapubliques.</p> Wed, 05 Jul 2017 20:54:56 +0000 mickael.herbelin@mcgill.ca 5513 at /continuingstudies J. Archibald nommé au Comité scientifique responsable de la collection Lingua Traduzione Didattica /continuingstudies/fr/channels/news/j-archibald-nomme-au-comite-scientifique-responsable-de-la-collection-lingua-traduzione-didattica-269331 <p>J. Archibald, maître de conférences en traduction à l’Université ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ, vient d’être nommé au Comité scientifique responsable de la  collection <em>Lingua Traduzione Didattica</em> (LTD) chez FrancoAngeli, maison d’édition italienne spécialisée  en langues, traduction et didactique des langues.</p> Thu, 10 Aug 2017 17:00:04 +0000 mickael.herbelin@mcgill.ca 5538 at /continuingstudies Une réviseure bilingue détentrice du Prix de traduction des amis de ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ /continuingstudies/fr/channels/news/une-reviseure-bilingue-detentrice-du-prix-de-traduction-des-amis-de-mcgill-268745 <p>Pour devenir traducteur d’expérience, quoi de mieux que de bien franchir les étapes une à une ? Hélène Roulston personnifie l’image type voulant qu’un traducteur soit quelqu’un qui produit de bonnes traductions et qui possède les connaissances permettant de réaliser un travail de qualité. Telle est la recette du succès de cette femme, qui a décroché en 2017 le Prix de traduction des amis de ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ, option anglais-français.</p> Tue, 27 Jun 2017 15:04:35 +0000 mickael.herbelin@mcgill.ca 5504 at /continuingstudies Un producteur de musique largement primé reçoit le Prix de traduction des amis de ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ /continuingstudies/fr/channels/news/un-producteur-de-musique-largement-prime-recoit-le-prix-de-traduction-des-amis-de-mcgill-268748 <p>Quelles sont les qualités qui font un bon traducteur ?  Selon Jean Massicotte, la connaissance de la linguistique, des sciences, des techniques de rédaction et de la gestion de projets ne saurait nuire. M. Massicotte est le récipiendaire 2017 du Prix de traduction des amis de ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ (option anglais-français). Rappelons qu’il avait reçu cette distinction à la remise des diplômes au printemps, en obtenant son certificat en Traduction, dans cette même option.</p> Tue, 27 Jun 2017 15:17:50 +0000 mickael.herbelin@mcgill.ca 5508 at /continuingstudies Une historienne chevronnée reçoit le Prix de traduction des amis de ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ /continuingstudies/fr/channels/news/une-historienne-chevronnee-recoit-le-prix-de-traduction-des-amis-de-mcgill-268747 <p>Maîtriser les complexités de la documentation n’est qu’une des voies menant à l’excellence en traduction. Mais les maîtriser en plusieurs langues constitue une valeur ajoutée. C’est exactement ce qu’a fait Cheryl Smeall, la récipiendaire du Prix de traduction des amis de ÎÛÎÛ²ÝÝ®ÊÓƵ, option français-anglais. Rappelons que M<sup>me</sup> Smeall a reçu cette distinction à la remise des diplômes qui eut lieu  au printemps de 2017, en obtenant son certificat en Traduction, dans cette même option.</p> Tue, 27 Jun 2017 15:12:43 +0000 mickael.herbelin@mcgill.ca 5506 at /continuingstudies Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551 /continuingstudies/fr/channels/news/diplome-detudes-superieures-en-traduction-examen-de-synthese-cctr-551-268481 <p>La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.</p> <p>L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.</p> Fri, 02 Jun 2017 15:47:27 +0000 stephanie.wereley@mcgill.ca 5494 at /continuingstudies Diplôme d’études supérieures en traduction : Examen de synthèse CCTR 551 /continuingstudies/fr/channels/event/diplome-detudes-superieures-en-traduction-examen-de-synthese-cctr-551-241043 <p>La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse.</p> Fri, 02 Jun 2017 15:38:18 +0000 stephanie.wereley@mcgill.ca 5492 at /continuingstudies Séances d’information - École d'éducation permanente /continuingstudies/fr/channels/event/seances-dinformation-ecole-deducation-permanente-225601 <p><strong>École d'éducation permanente</strong><br /> Date : le 19 avril 2017 à 18h<br /> 688 rue Sherbrooke ouest, salle 1041<br /></p> Wed, 16 Mar 2016 14:53:19 +0000 stephanie.wereley@mcgill.ca 5134 at /continuingstudies